JOSEPHINE

schwedisches Volkslied, frei übersetzt von © Ute Oswald

Dieser Inhalt ist gesperrt!

Jetzt abonnieren um meine Geschichten zu entsperren

Loading...

1.
Es war einmal ein Mädchen mit Namen Josephine,
Josephine-phine-phine, Jose-Jose-Josephine,
das ein’zge was sie hatte, war eine Nähmaschine,
Nähma-schine-schine-schine, Näh-ma-ma-ma-ma-maschine.

2.
Sie hatte einen Liebsten mit Namen Fernando,
Fernando-do-do-do, Fernan-Fernan-Fernando,
er war ein bißchen blöde, doch sie war ebenso,
eben-so-so-so, eben-eben-eben-so.

3.
Er schipperte am liebsten mit seinem kleinen Kutter,
kleinen Kutter-Kutter-Kutter, kleinen-kleinen-kleinen-Kutter,
geerbt von seinem Vater und von der lieben Mutter,
lieben Mutter-Mutter-Mutter, lieben-lieben-lieben-Mutter.

4.
So lud er zu sich ein seine liebe Josephine,
Josephine-phine-phine, Jose-Jose-Josephine,
mitsamt natürlich ihrer heißgeliebten Nähmaschine,
Nähma-schine-schine-schine, Näh-ma-ma-ma-ma-ma-schine.

5.
Und als sie fuhren über das weite blaue Meer,
blaue Meer-Meer-Meer, blaue-blaue-blaue-Meer,
da rammten sie ’ne Klippe bei einer Insel sehr,
Insel-sehr-sehr-sehr, Insel-Insel-Insel-sehr.

6.
Und Fernando der meinte: „Ich glaub‘ wir sinken fast,
sinken-fast-fast-fast, sinken-sinken-sinken-fast.
Wir sollten etwas werfen von unserem Ballast,
dem-Ballast-last-last, dem-Ba-dem-Ba-dem-Ballast.“

7.
So warf er den Ballast und das war die Nähmaschine,
Nähma-schine-schine-schine, Näh-ma-ma-ma-ma-ma-schine,
und danach warf er seine heißgeliebte Josephine,
Josephine-phine-phine, Jose-Jose-Josephine.

8.
Nun geht er rum und trauert um seine Josephine,
Josephine-phine-phine, Jose-Jose-Josephine,
die auf dem Grund des Hafens sitzt und trampelt Nähmaschine,
Nähma-schine-schine-schine, Näh-ma-ma-ma-ma-ma-schine.

Norderstedt-Song
Dänemark-Song
Menü